Surrealist Doodle
Sunday, January 17, 2010
More thoughts on (performance) poetry and the avant-garde
My point is, and always has been, that there are plenty of forms for describing things or telling people about things -- fiction, creative nonfiction, journalism, reviews, blogs, manifestos, etc. Literary critics often go around wringing their hands that no one reads poetry anymore, that poetry is irrelevant. But few people ask -- what is it that poetry does, can do, that no other form of writing can do. What is it that makes poetry relevant?
What I am interested in is poetry that is not, then, about things, that does not talk about things directly, describe them precisely, get at them. I'm interested in poetry that talks around things, so to speak, talks through them. Nonsense poetry, interesting or weird juxtapositions of words and phrases, things that don't seem to make any sense. I'm interested in the moment where a listener hears this poetry (because I am also interested in the performance of poetry) and it ceases to be mere music, but it is also strange, undecipherable, a cipher, a complete unknown -- not just because the person doesn't understand the conventions of poetry or metaphor, but because the poem isn't meant to be understood on the conscious level. Maybe it is written using cut-up techniques and therefore was never meant to be understood. Maybe it is syllabic, or zaum poetry which as Craig Dworkin has pointed out, can potentially be deciphered, but only after much thought. Maybe it is written from the subconscious as with Surrealist poetry and has the potential to be deciphered, but never with any kind of certainty. But I'm interested in this kind of poetry, the kind of poetry that the avant-garde has practiced for over a century, as the most politically liberatory because this is the kind of poetry that scrambles our rational thought and can produce new types of thoughts, new possibilities, not what is already known. Sol Lewitt said that rational thought repeats rational thought. When we scramble rational thought, we get out of the known and that is where the unique, political potential of poetry truly exists.
More to come . . .
Tuesday, January 12, 2010
Stealing My Soul (Rapunzel)
Stealing My Soul (Rapunzel)
I would really rather when you take pictures that you not look directly into the camera.
I can feel you stealing my soul.
I mean
I can feel you staring at me
And I am naked in front of you
I like to sit naked at the computer.
In front of the window.
But that’s different. They neighbors are not looking right at me.
And if they are, serves them right.
Close your blinds, mind your own business.
Mrs. Kravitz.
This is not supposed to be a poem.
It’s supposed to be clipped dialogue
I almost typed lipped
Clipped lipped.
Conversation.
Streamofconsciousnessonlymywordsonlyruntogethersometimesandi’vebeentypingforsomanyyearsit’sreallyhardformenottohitthespacebarbutthis
Isn’t my stream of consciousness anyway.
This is.
This is my consciousness.
Sentence after sentence. Each sentence a paragraph of its own.
Independent thoughts like a ladder dependent on what came before.
You know, steps.
Where were we?
Rapunzel, the steps to my window!
Rapunzel! Don’t look at me in that tone of voice.
Through your pictures.
Stop stealing my soul and climb down here instead and look me in the face.
Stop gazing at me through your camera. Every photo is a webcam unto itself.
And the men and women merely players.
It’s silly but I have a page full of pictures all staring at me and none of them ever says anything or answers.
I feel judged.
Their Mona Lisas are equally enigmatic.
You seem to be smiling . . .
But.
I feel you stealing my soul.
Airport Tales - A semi-incoherent reverie
Flight numbers freak me out. They’re how they identify your plane for years afterward. I always hear Tom Brokaw’s voice in my head saying my flight number.
My airplane has no row 13.
The hardest thing is re-creating the rhythms of life. The rim shots embedded in family dinner at the dinner table.
(Why) (Do) All airline pilots talk like game show hosts?
I was the passenger singled out for the baggage search. My crimes are multiple:
• Buying my ticket online
• Buying a one-way ticket
• Having a connecting flight
One of my friends has sent me his poetry DVD—An Invitation to the Terrorists Ball. I hold my breath as the Cuban woman in her blue suit looks through my bag.
If we started to crash, would there be time to pull the cushion from below the seat and put on my life jacket? How long does it take to plummet 30,000 feet, anyway? Someone behind me tries to push her way past me getting off the plane. Imagine if we were in a nosedive? No. Don’t imagine it.
Alice Notley – don’t arrive anywhere in your sleep. Don’t mix up night and day. Soul and detective.
Put away all negative thoughts or notes containing therein during takeoff and landing as your negative vibes may interfere with the plane’s equipment.
Start a blank page.
O M G
O M G
Only my grandmother overlooks
my grave. Oyster mollusk
gumbo oils molten gears.
Obvious malarkey grows outside many groves. Ornate morgues, gardens of mischievous gladiolas offend Madame grossly.
Open my golden octopus my great Odysseus.
Wednesday, January 06, 2010
Meditations on Perloff and Meaning
In the US, a mass society with a large university-educated population inevitably breeds an “official verse culture” (Bernstein 1986: 246-49) – a culture whose discourse is as conventionalized as any other mass discourse from advertising to political campaign rhetoric to legal language.” (Marjorie Perloff, 21st Century Modernism, 155)
“The tradition has always been that you may more or less describe the things that happen but nowadays everybody all day long knows what is happening and so what is happening is not really interesting, one knows it by radios cinemas newspapers biographies autobiographies until what is happening does not really thrill any one . . . . The painter can no longer say that what he does is as the world looks to him because he cannot look at the world any more, it has been photographed too much and he has to say that he does something else.” (Gertrude Stein, “What Are Master-Pieces” cited in Perloff, 162-3)
“Writing is 50 years behind painting.” Bryon Gysin.
In 21st Century Modernism, Marjorie Perloff takes up the virtues of a literary avant garde, arguing that despite its seeming absence, despite declarations that the avant garde is a purely modernist beast murdered at the hands of post-modernism, that the avant garde of the early 20th century was only an infancy, a beginning, and that it remains relevant today, that is post-modernism that in a way, and I am massively paraphrasing, perhaps even projecting my own opinion here, wore itself out. I think of the metaphor, growing up in
Perloff’s assessment of an unfinished literary avant garde, aborted, perhaps before it could be fully realized, when it was merely quickening, is near and dear to my heart then. If we take Bryon Gysin at his wise word that writing is 50 years behind painting, then we can look back 50 years ago to see Abstract Expressionism, particularly of the Pollock strain, all form and accident, lacking not only representation, but meaning itself. What is the meaning inscribed into a splatter painting? A chance operation? If meaning is created, if it is gleaned somehow by an audience member, it is nonetheless, not a meaning that can be “read” infallibly, deciphered authoritatively by a critic. It is an accidental meaning, a meaning created by a subconscious connection to a form or element or color within the piece, a synaptic pre- un- sub- conscious meaning, not a semiotic meaning to be read.
Where is the abstract expressionist poetry? Even a pre-splattering, Surrealist Pollock, a poetry of images to evoke imagination, idea, fully over meaning, story, intent? For all of her avant garde sympathies and apologetics, which are mighty, Perloff still spends much of her time explaining the meaning of things with a reading of poetry that still seeks to explain, that is about metaphor and enjambment and all of those things that matter most and maybe only to graduate students in English, not readers or audience hungering for the liberations (even if they don’t conceptualize it that way or don’t know that they are hungry yet) of imagination, of images. Watching her decipher a poem by Charles Bernstein, ironically, can make it harder for me, personally, to distinguish it from the non-avant garde poetry she sets up as contrast. Is it because her own avant garde of today is Language Poetry, a poetic avant garde immersed in and engaging with semiotics and teories of meaning in ways that, at the end of the day, still engage more with rather than subvert, semioitics and the tendency to “read everything as a text?” After all, if everything can be read as a text, is it possible to create a text that is not meant to be read, but felt, experienced, understood on a different level? Can we have experiences outside of language, and in particular, can we use language to create experiences outside of language? A heady question (pun appreciated, but not intended), to be sure.
Even Craig Dworkin, whose work on the avant garde I greatly admire and who has influenced and supported my own ideas immensely, has, in some of his writings on Zaum (To destroy language”, Textual Practice (18)2, 2004, 185-197) still focused on meaning. Dworkin describes the work of zaum’ as a utopian activity that seeks to circumvent what he sees as “totalitarian” desires to fix meaning. Using semiotic analysis, Dworkin suggests that zaum’ actually can be read not through the usual system of differences, but through chains of similarities and through linguistic and syllabic innuendo. In his reading, Dworkin shows that the “problem” to be solved with zaum’ is not that of making meaning, but the difficulty of limiting the number of possible meanings within each work. He places zaum’ within a matrix of nondiscursive literature including children’s nonsense rhymes as well as lettrism and experiments with concrete and sound poetry. Nonetheless, the very basis of his work shows that we have a hard time talking about poetry, even the avant garde, outside of semiotic analyses. While his work may be about “limiting” meanings, it still assumes that with enough imagination, we can learn to “read” the short syllables of zaum, to somehow understand them. To talk about them on the rational level of academic discourse seems to make it difficult, if not impossible, to talk or even think about them outside of that discourse. Is this the same criticism that writing about performance faces, that it potentially kills the very thing it seeks to examine? Is the avant garde, even a literary one, not always inherently performative, a performance, in the way in which the reader and audience must individually, privately engage with the piece, even if not necessarily on a private or personal level, the way they would with a piece of confessionalism?
Of course, I do not mean to belittle the great work and thinking done by Dworkin and Perloff and others. But it is to say that few people have been able to truly rethink poetry and language and the functions of language. If, as Perloff says, poetic culture has conventions just like advertising or journalism or all other forms of writing, and if as Stein says, those forms of writing make the “reportage” function of poetry are dated and irrelevant (100 years ago in Stein’s day—let alone today in our over-mediated cable television clear channel CNN You Tube etc etc world) then what is the new function of poetry, the Dadaist post-modernism of a poetry that is about freeplay and free association of language to generate its own pictures of a 1000 disjointed words to make the picture of a Pollock, quite outside of story, narrative or even (c)overt attempts at meanings, outside of any attempts at something that can be fixed, understood rationally, something to stimulate both left and right brain simultaneously, not only one or the other separately or sequentially.
“If we could change our language, that’s to say the way we think, we’d probably be able to swing the revolution.” (John Cage, M 210)
Sartre and Adorno: Committed Literature
Committed Literature vs. Autonomous Art
An officer of the Nazi occupation forces visited the painter [Picasso] in his studio and, pointing to
Adorno’s On Commitment was written roughly 15 years after Sartre’s treatise What Is Writing? Sartre’s ideas on writing, while revised by a number of writers over years, like Merleau-Ponty, it was not completely challenged until Adorno. The basic argument goes something like this. Sartre contends that only committed art, by which he means prose specifically, can confront power structures, can, as people are fond to saying, speak truth to power. The prose writer, Sartre contends, “is a speaker . . . [who] makes use of words to act upon the world.”[2] Writing is act that Sartre equates with speaking and acting the world. He should ask himself what would happen if everybody read what I write, with the intention the he can change the world. “The writer has chosen to reveal the world and particularly to reveal man to other men so that the latter may assume full responsibility before the object which thus been thus laid bare.”[3] For Adorno, he sees differences between art that it committed and art he considers to be automonous. Autonomous art is that which does not carry an overtly political message in service to an ideal, but which has one anyway. He differentiates both of these from an art that is purely for the market, a commodity, which has no political life at all and cannot even be considered art. For all others, though, committed and autonomous art, it is actually autonomous art that is preferred. The autonomous art object is not one that is apolitical at all, he argues, but is one that is not partisan and short-sighted in its approach. After all, Adorno argues, you cannot write a great novel that is anti-semitic, regardless of how well-written it is. He then goes on to talk about Brecht, of whom much is made about his own political commitment. Perhaps Brecht is important, yet it is not, Adorno contends, his most partisan political plays that are his greatest. When he is praised, it is for his non-committed, least partisan plays and the ones that involve that most “committed” in Sartre’s eyes, are the ones that must routinely be overlooked or forgiven for their commitment. His example is Brecht’s treatment of Arturio Ui. “The true horror of fascism is conjured away” Adorno informs us. “[I]t is no longer a slow end-product of the concentration of social power, but mere hazard, like an accident or crime.[4] Saint Joan or The Good Woman of Szechuan, likewise show that “the more preoccupied Brecht becomes with information, and the less he looks for images, the more he misses the essence of capitalism which the parable is supposed to present.[5]” In Sartre’s own writing, too, his “plays are vehicles for the author’s ideas, which have been left behind in the race of esthetic forms. They operate with traditional intrigues, exalted by an unshaken faith in meanings which can be transferred from art to reality.”[6]
In Sartre we are told that the writer can write only for his time and only, really for his audience. For Sartre, committed language is in its time and place. He is not writing for everyone—but for the people in his time and his place—for his people. “Whether he wants to or not” Sartre contends, “and even if he has eyes on eternal laurels, the writer is speaking to his contemporaries and brothers of his class and race.[7]” Sartre believes that writing for one’s time provides that context for work. It grounds it in its time and place. To make his point about writing for people of your own time, he gives the example of speaking to an American audience, which he believes would not get his prose as readily as a Frenchman.
“There would have to be a good deal of analysis & precaution. I would waste twenty pages in dispelling preconceptions, prejudices and legends. . . . I would have to be sure of my position at every step, I would have to look for images and symbols in American history which would enable them to understand ours. . . . If I were to write about the same subject for Frenchmen we would be entre nous.”
Thus, according to Sartre, all authors have in their mind the audience that they are writing for and thus, the story defined for its readers, is itself, defined.
In contrast, Adorno has no such audience in mind. Adorno does not give the audience as much attention as Sartre does—at least on the surface. But Sartre’s discussion of the audience is What Is Literature? seems a bit facile now. He discusses audience needs only in terms of the race and nationality of the author. He does give a more nuanced example here, talking about the doubled audience – at once the whites of good will, as he calls them—CIO members, radical left, etc.—and blacks who live in this world and understand it. He also talks about not interpolating the racist white person, who is apt to not be moved by the novel. True, he admits, some racist whites might read it and be moved. But this is a mere accident and not the audience that whites seek. But he leaves out a great number of people that are potential readers for this work. Not everyone has his mind made up on this issue as of 1947. There is a huge, uneducated audience out there who could read Wright’s novels and be moved, and Sartre does not really seem to be considering this audience. The reality is that the world is not divided into merely two, or at best three, type of readers—those who would vehemently oppose you, those who support you but lack all of the necessary information to be anything but allies, and those from where you come but who lack the political power from his base.[8] It does not take into account uneducated masses who may not have thought about the implications of blacks not having the opportunities or conditions for voting, believing that they have the law on their side, for example, so that’s all the need. It is, in fact, the exact opposite view point of the abolitionists, who believed that if only people truly understood the position of the oppressed, they would certainly come to their rescue.
Of course, Sartre is really, at bottom, viewing everything in literature through the lens of World War II, and even in that, with a very revisionist lens. First, he feels the very real anguish of a writer who has lived through World War II and who had failed, with his writing, to have stopped it. If only he and other writers had done more. If only all writers had been true to their time, to their people, instead of writing for some imagined, far off audience. It is hard not to read What Is Literature without feeling the weight of its recent history. But here again, Sartre’s beliefs get in the way. Sartre wants to believe that if only people had the facts, if only the writers had lived up to their responsibility, they could have had an impact. For Adorno, it is the uncommitted writing of a Beckett, the accomplishes more than any committed writer, for example that of Brecht, could have.
“Beckett’s Ecce Homo is what human beings have become. As though with eyes drained of tears, they stare silently out of his sentences. The spell they cast, which also binds them, is lifted by being reflected in them. However, the minimal promise of happiness they contain, which refuses to be traded for comfort, cannot be had for a price less than total dislocation, to the point of worldlessness. Here every commitment to the world must be abandoned to satisfy the ideal of the committed work of art—that polemical alienation which Brecht as a theorist invented, and as an artist practiced less and less as he bound himself more tightly to the role of a friend of mankind.”[9]
For Sartre, though, the poetic is the least political of all writing. He starts right off with this premise and spends quite a lot of time on it for something he consider out of scope for consideration. He begins right away talk about other art forms which cannot be committed, among them
Adorno seems to think so. Perhaps Adorno’s dictum about poetry after
The Negritude Poets
my negritude is not a stone
nor a deafness flung against the clamor of the day
my negritude is not a white speck of dead water
on the dead eye of the earth
my negritude is neither tower nor cathedral
it plunges into the red flesh of the soil
it plunges into the blaxing flesh of the sky
my negritude riddles with holes
the dense affliction of its worthy patience.[18]
Interestingly enough, however, is Sartre’s willingness just a scant two years later, to consider poetic text as politically efficacious outside of
Despite these successes, Sartre still had the last word when it comes to committed art. Surrealism successes were still considered transitional, ameliorative, but just a first step in the transforming of society. For Frantz Fanon, the colonial poet uses “florid language” as a middle passage toward the “ultimate objective, a literature of clarity and command.”[26]
“[P]oetic expression becomes less frequent in proportion as the objectives and the methods of the struggle for liberation become more precise. . . . The lament first makes the indictment; then it makes an appeal. In the period that follows, the words of command are heard. . . . This may be properly called a literature of combat, in the sense that it calls on the whole people to fight for their existence as a nation. . . . It is a literature of combat, because it moulds the national consciousness . . . it assumes responsibility.”[27]
Not surprisingly, the introduction for this book, written in 1968, six years after Adorno’s On Commitment, is written by Sartre. Despite the influence on non-linear, no less surrealist, poetry on the real politik of the colonial subject, it was not to be considered a mature tactic, but at best, an intermediate one on the way to mature politics, of which, presumably, Europe was and the
Post-Colonial Politics
“through
understand the mystery of the signifying monkey
in a blue haze of inspiration I reach to the
totality of being.”[28]
In Henry Louis Gates The Signifying Monkey, he introduces the figure of Esu, which he admits, is taken from several African gods but who always indicates the same things, “individuality, satire, parody, irony, open-endedness, ambiguity, sexuality, change, uncertainty, disruption and reconciliation, betrayal and loyalty, closure and disclosure, encasement and eruption.”[29] This list is partial, but what it does contain is all of the conditions of both a post-colonial identity and in many cases, an avant-garde sensibility. While there are some differences between the two, in many cases, they are similar, much more so that Sartre’s call for a committed, unambiguous, transparent literature.
Gates describes the “function of interpretation and language ‘above” that of ordinary language” as function of Esu. “The literature of Esu consists . . . of a direct assertion about the levels if linguistic assent that separate literal from figurative modes of language use.”[30] Just as the post-colonial subject, Esu’s own discourse “is metaphorically, double-voiced.”[31] The Yoruba language, Gates tells us, felt the need to record opposites, such as Whiteness/Africanness, writing/memorization, and cryptographic/phonetic script to explain differences between white (and moslem) cultures and African culture, most notably that of writing. So the legend goes, the African chose gold over writing, and so was doomed to be slave until they could prove the equality of their thought with white men, despite the fact that the white men’s very language was a copy of the cryptographic script employed by the Yoruba.
This is where the Signifying Monkey comes in. For if Esu the interpreter of the open-ended text, the Monkey is the figure that teaches the interpretation of orality. To build on Gates for just a moment, I would like to add that just as the post-colonial subject must speak the literal language of his or her colonizer, must know what words mean on the literal level, there is also open text that must be interpreted as well, whether in ordinary interaction or the context of meta-language, which is just as critical for the colonized. To be able to take words at their face value is a function of power. For the post-colonial subject learning to navigate a world which they did not create, this double-voicedness, this ability to learn what it is really being said alongside what is actually said, is a critical part of consciousness. Thus, the doubling of the voice here: the double-voicedness of Esu/the Monkey representing the need to speak and to write in the colonists voice, in the colonists language.
In Not the Other Avant-Garde, James Harding and John Rouse look at parallels and disconnects between the avant-garde, historically defined as white and European, and post-colonial movements. They see avant-garde art as practices that been used, mined for western art, while they were at the same time not avant-garde in their own countries, but traditional forms. So like the Signifying Monkey that Gates writes about, they come from ancient traditions like the Yoruba in Africa, or the avant-garde in
“In many respects, western avant-garde arts have recuperated cultural practices, in
particular, artistic techniques and forms that had been forgotten, abandoned, or decried in the specific history of European cultures since the Renaissance. These acts of recuperation have often built on significant similarities between premodern practices in non-western cultures and transformative cultural practices developed since the early twentiteth century.” [32]
Christopher Innes, likewise develops the theory that “the avant-garde is always a return to the primitive.”[33] Ishmael Reed has indicated that he doesn’t trust modernism and the avant-garde because he doesn’t feel that it’s terribly new. To Reed, there is a borrowing of the modernist avant-garde from a lot of places, not the least of which is the Puritan poets:
I think that avant- garde movements tend to take themselves too seriously and believe that they are originating forms which are, in fact, ancient. For example the whole Imagist manifesto of conciseness and economy in language could probably be traced to the Puritans, who had a "no frills" philosophy which influenced architecture and poetry. . . My research indicates that the women were the founders of, or formed the real foundation of the movement, like Amy Lowell and Harriet Monroe and others, who were neglected.[34]
Finally, John Conteh Morgan has noted that “[i]t is one of the ironies in transnational cultural relations that what has been considered modernist or postmodernist, avant-garde, cutting edge, in the West . . . is in fact quite simply “traditional” or “premodern.”[35]
As with Sartre and Adorno (and Breton), post-colonial theorists and artists are concerned with freedom. Some theorists however, caution against equating the two completely. Conteh-Morgan contends that the post-colonial struggle “is a political project and not the expression of existential angst. . . . a political struggle for national self-retrieval and cultural re-enfranchisement.”[36] In fact, Conteh-Morgan contends that “[t]he postcolonial francophone avant garde . . . is a movement of return to the local and the ethnic (the African) and a rejection of the foreign (Western) seen as a threat to its identity.” [37] Harding and Rouse cite a “cultural chauvinism that permeated the European avant-garde’s interest in what it appropriated under the guise of primitivism”[38] For Harry Elam, “[h]istorically the Western avant-garde art has celebrated and appropriated the ‘avant’ energy of the racial other even as it excluded the work of the racial other. Thus, it has included race by excluding it.”[39]
But in the case of the Negritude poets and at least Andre Breton, who pretty much was the public face of surrealism at the time, as well is for Sartre, there was the racialization of literature happening, as early as 1945. And even as Sartre was putting forth his own ideas about liberation, he was still incrementally flexible enough to see that his ideas would not work for Francophone poets in Martinique or
Bibliography
Adorno, Theodor. On Commitment. Trans. Francis McDonagh.
Conteh-Morgan, John. “The Other Avant-Garde: The Theatre of Radical Aesthetics and the Poetics and Politics of Performance in Contemporary
Depestre, Rene. An Interview with Aimé Césaire.
Fiebach, Joachim. “Avant-Garde and Performance Cultures in
Gates, Henry Louis. The Signifying Monkey: A Theory of African-American Literary Criticism.
Harding, James M. and John Rouse, eds. Not the Other Avant-Garde: The Transnational Foundations of Avant-Garde Performance.
http://www.kirjasto.sci.fi/cesaire.htm Accessed May 3, 2009.
Noland, Carrie. “Red Front Black Front: Aime Cesaire and the Affaire Aragon.” Diacritics, Spring, 2006.
Polizzotti, Mark. Revolution of the Mind: The Life of Andre Breton.
Sartre, John-Paul. What Is Literature and Other Essays.
Zamir, Shamoon. “An Interview with Ishmael Reed” Callaloo, 17:4, 1994, 1131-1157.
[1] Adorno, On Commitment, p. 9
[2] Sartre, What Is Writing, p. 35-36
[3] Sartre, What Is Writing, p. 35-36
[4] Adorno, On Commitment, p. 5
[5] Adorno, On Commitment, p. 5
[6] Adorno, On Commitment, p. 4
[7] Sartre, What is Writing, pg. 70
[8] Sartre does talk about other groups here, mainly being those who are illiterate and thus unable to read the work, and those who are simply indifferent, such as Europeans who presumably have no understanding at all of the situation, I have decided to not these in the discussion of the work, as they are not potential readers at all.
[9] Adorno, On Commitment, p. 10
[10] Sartre, What is Writing, p. 11.
[11] Sartre, What is Writing, p. 12
[12] Sartre, What is Writing, p. 28.
[13] Sartre, What is Writing, pg, 28.
[14] Sartre, What Is Writing, p. 32
[15] Adorno, On Commitment, p, 9
[16] Adorno, On Commitment, p. 2
[17] Adorno, On Commitment, p. 3
[18] Aime Cesaire, Cahier d’un Retour au Pays Natural, cited on http://www.kirjasto.sci.fi/cesaire.htm
[19] Sartre, What Is Literature, p. 154
[20] Ungar, from What is Literature, p; 13
[21] An Interview with Aime Cesaire, p. 77
[22] An Interview with Aime Cesaire, p. 68
[23] An Interview with Aime Cesaire, p. 68
[24] Polizotti, Revolution of the Mind, p. 531
[25] Polizotti, Revolution of the Mind, p. 532
[26] Nolan, Aime Cesaire and the Affaire Aragon, p. 65
[27] Fanon, The Wretched of the Earth, p. 40
[28] Neal, Malcolm X: An Autobiography, quoted in Gates, p. 1
[29] Gates, The Signifying Monkey, 6
[30] Gates, The Signifying Monkey, 6
[31] Gates, The Signifying Monkey, 8
[32] Foebach, Avant-Garde and Performance Cultures in
[33]
[34] Ishmael Reed, p. 1137
[35] Conteh-Morgan, The Other Avant-Garde: The Theatre of Radical Aesthetic and the Poetics and Politics of Contemporary
[36] Conteh-Morgan, The Other Avant-Garde: The Theatre of Radical Aesthetic and the Poetics and Politics of Contemporary
[37] Conteh-Morgan, The Other Avant-Garde: The Theatre of Radical Aesthetic and the Poetics and Politics of Contemporary
[38] Harding and Rouse, Not the Other Avant-Garde, p. 4
[39]
Been so long! But I'm back.
- a new relationship and the subsequent rethinking of my long-term relationship
- a nervous breakdown or possibly a mini-stroke that affected my doctoral preliminary exams and left me unable to type, or even write or have a thought for a while. I spent this past summer trying to recuprate (and I am still recovering a little bit)
- the death of a very close friend of mine this past October, someone I had known for over 20 years, a passionate member of the Greens the whole time I knew her and a scooter enthusiast, who died of cancer, followed by
- the death of my mother just before Thanksgiving, also from cancer.
Ok, kids, see you soon. I'm going to post something else right now.